III Международный Рождественский конкурс вокалистов стартует 7 декабря

07.12.2016 - 10:11

Сегодня, 7 декабря, в Национальном академическом Большом театре оперы и балета Республики Беларусь стартует Третий международный Рождественский конкурс вокалистов. 225 исполнителей из 20 стран подали свои заявки на участие. Как всё будет происходить в этом году – расскажут гости программы «Утро. Студия хорошего настроения» на СТВ – генеральный директор Национального академического Большого театра оперы и балета Республики Беларусь – Владимир Гридюшко и участник конкурса от нашей страны, а также солист театра, тенор Александр Михнюк.

Loading...


В Большом прошла премьера «Реквиема» Верди на русском. Как переводили оперу с латыни и справился ли хор?



Новости Беларуси. Показать весь ужас, всю глубину трагедии Великой Отечественной войны и Холокоста. Большая премьера прошла в Большом, сообщили в программе Новости «24 часа» на СТВ.

«Реквием» Джузеппе Верди – непростое по исполнению философское произведение, которое написано еще в XIX веке, теперь понятно каждому: мессу перевели с латыни на русский язык.

Подробности в материале Яны Шипко.

Яна Шипко, корреспондент:
Скажу сразу, что нужно быть готовым – постановка крайне эмоционально тяжелая. Когда на сцене появляется хор со свечами, звучит прекрасная музыка Верди, но все-таки это траурная месса, поэтому поневоле поначалу вспоминаются какие-то личные ассоциации. Ведь практически у каждого в нашей семье есть истории, связанные с предками, которые пострадали от преступлений нацизма. Но по мере того, как появляются видеоряд, кадры хроники, звучит «Реквием», осознаешь весь масштаб трагедии, которую принесла Вторая мировая война. Лучше всего в этом случае посмотреть фрагмент постановки.

«Полгода занимался тем, что переводил с латыни». Сергей Новиков о работе над «Реквиемом» Верди – читать здесь.

Реквием это единственное произведение Верди в жанре поминальной мессы. Впервые этот шедевр звучит не на канонической латыни, а на русском языке, что делает его ближе к зрителю. За перевод взялся сам режиссер-постановщик Сергей Новиков. Чтобы перевести его на русский язык, ему понадобилось целых полгода. Мы пообщались с создателями постановки.

Что они рассказали о том, как менялась идея и что они закладывали в концепцию – читать здесь.

Это первый совместный проект Московского музыкального театра «Геликон-опера» и нашего Большого. Солисты и дирижер – «Геликон-опера», наши – хор и оркестр. Реквием «Верди» на сцене Большого звучит нечасто, только в памятные даты. Сейчас же разучить текст нужно было за пару недель на русском языке, и наши хористы с этим испытанием справились.

Что рассказала хормейстер оперы – читать здесь.

Отдельную роль сыграет хроника, которую мы видим на экране, это кадры из концлагерей, блокадного Ленинграда и, конечно, Хатыни. Как рассказали солисты, тяжело переживать вновь и вновь, пропускать через себя. Впервые она исполнялась на русском языке 27 января, в день освобождения блокадного Ленинграда. Солисты и вовсе были со слезами на глазах. Так же она пронзительно звучит и в Беларуси, где особенно остро отзывается эта боль, связанная с Великой Отечественной войной, Второй мировой. Мы пообщались прямо перед выступлением с одной из солисток «Геликон-опера».

Александра Ковалевич, меццо-сопрано, лауреат международных конкурсов (Россия):
Для меня эта постановка скорее напоминание, как символ того, что не нужно забывать все, что произошло во время и после войны, и, наоборот, – не забывать историю.

Яна Шипко:
Сложно эмоционально сейчас и зрителям в зале погружаться в эти события, переживать эти тяжелые страницы истории. В Беларуси эту постановку исполнят на сцене один раз. А для тех, кто не был сегодня в Большом театре, есть возможность познакомится с выставкой «Нюрнбергский набат», которая в эти дни будет проходить в музее Великой Отечественной войны.